Anna borrowed some money from me because she was broke.
แอนนายืมเงินฉัน เพราะเธอถังแตก
6. Be in the red (บี อิน เรด)
แปลว่า ติดลบ,เป็นหนี้หรือใช้เงินเกินตัว นั่นเองค่า อันนี้จะแตกต่างกับคำว่า be broke นิดหน่อยตรงที่ be broke จะแค่ไม่มีเงิน แต่ไม่ได้เป็นหนี้ แต่สำหรับคำว่า be in the red คือการใช้เงินมากกว่าเงินที่มีเลยทำให้เป็นหนี้นั่นเอง
ตัวอย่างเช่น
Last month, I was in the red because I spent too much money.
เดือนที่แล้วฉันติดลบเพราะฉันใช้เกินตัว
7. Be touch and go (บี ทัช แอน โก)
คำนี้จะแปลว่า ไม่แน่นอน
ตัวอย่างเช่น
The symptom of the patient is touch and go, so doctors and nurses are on the alert.
อาการของคนไข้คนนั้นไม่แน่นอน (อาการขึ้นๆลงๆ ไม่ค่อยดี) ดังนั้นบรรดาหมอและพยาบาลจึงเฝ้าระวังเป็นพิเศษ
I feel like I’m a black sheep in my family because all of my sisters are so successful and beautiful. I got bad grades and I’m not that pretty.
ฉันรู้สึกว่าฉันเป็นแกะดำในครอบครัว เพราะบรรดาพี่สาวของฉันทั้งสวยทั้งประสบความสำเร็จ แต่ตัวฉันกลับเรียนแย่แถมยังขี้เหร่อีก
I really want to tell him that I love him but I have to bite my tongue.
ฉันอยากจะบอกว่าฉันรักเขามาก แต่ฉันต้องกัดลิ้นตัวเองเอาไว้ (ห้ามใจไม่พูดออกไปเพราะกลัวว่าเขาจะไม่ชอบเรากลับนั่นเอง)
15. Be out of sorts (บี เอ้า ออฟ ซอร์ท)
แปลว่า อารมณ์ไม่ดีหรือรู้สึกไม่ดี
ตัวอย่างเช่น
My boss complained me for no reason; I was really out of sorts yesterday.
ฉันถูกเจ้านายด่าโดยไม่มีเหตุผล เมื่อวานนี้ฉันอารมณ์เสียมากๆ