KhonThai America : คนไทยในอเมริกา
ชื่อกระทู้: คำศัพท์แบบวัยรุ่นที่ใช้ในชีวิตประจำวัน [สั่งพิมพ์]
โดย: ice999 เวลา: 2015-10-21 02:38
ชื่อกระทู้: คำศัพท์แบบวัยรุ่นที่ใช้ในชีวิตประจำวัน
แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย ice999 เมื่อ 2015-10-21 13:43
- All up in my girl หมายถึง Get in someone’s face
- Ape หมายถึง Crazy
- Ass หมายถึง Anything displeasing
- Bling-bling หมายถึง Similar to flossin, glamorous, to shine like a diamond (แวววาว)
- Bounce หมายถึง Leave
- Butta or money หมายถึง Good
- Chickenhead หมายถึง Promiscuous girl (หญิงเจ้าชู้มีแฟนเยอะ)
- Dawg หมายถึง Friend (ใครได้ดู American Idol จะเห็นว่า แรนดี้ ใช้คำนี้บ่อยมาก)
- Def หมายถึง Definitely
- Flossin’ หมายถึง Show off wealth or belongings (ขี้อวดสมบัติที่ตัวเองมีเท่าอึมด)
- Fo sheazy หมายถึง For sure
- Gang or jack หมายถึง Steal
- Get your swerve on หมายถึง Get drunk
- Ghetto หมายถึง Cheap, shoddy
- Heezy หมายถึง House
- Hit in หมายถึง Have sex
- Hit me up หมายถึง Call me
- Holla หมายถึง Greet or call
- Jaked หมายถึง Messed up, stolen
- Lights are on หมายถึง Can’t talk, parent are in the room
- The man
- Popo
- 5-0 (five- oh) ทั้ง 3 คำนี้ แปลว่า ตำรวจ (Police officer) officer คำนี้ที่ต่อท้ายตำแหน่ง แสดงให้เห็นว่าเป็นข้าราชการ ตำแหน่งใหญ่ เรียนจบมาสูง ระดับปริญญาตรีขึ้นไป จะมีตำรวจแบบตำแหน่งอื่นๆด้วย
- M.I.L.F หมายถึง Attractive mom
- Mos หมายถึง Most
- Off the hook หมายถึง Fun, wild
- Peeps หมายถึง Friends
- Pigeon หมายถึง Ugly girl
- Playa หมายถึง Someone who is romantically involved with many people at the same time
- Rents หมายถึง Parents
- Rocks หมายถึง Big diamonds
- Shot to the curb หมายถึง Hung over/ down and out
- Skrilla
- Cheddar
- Cabbage
- Dead presidents หมายถึง Money
- Spent หมายถึง Tired
- Spit game หมายถึง Make a pass at someone (ทางผ่าน)
- Stay up หมายถึง See you later
ตัวอย่างประโยค
Don't piss me off !!!!! อย่ามาทำให้ฉันโกรธนะ
You really freak me out. คุณทำให้เดี๊ยนกลัวเหลือเกิน
Are you mad at me ? คุณโกรธฉันเหรอฮะ
I have a crush on you. ผมแอบรักคุณครับ
Please do me a favor. ช่วยอะไรหน่อยสิ (ทำอย่างที่ฉันต้องการ)
I am sorry to bug you . ขอโทษนะคะที่มารบกวน
(I am sorry to be a pet.)
I am lose a patient with you. หมดความอดทนกับแกแล้วนะโว้ย!
(I am the end of my lope)
Crocidile tear = จระเข้ไม่มีน้ำตา เอาไว้ล้อเด็กที่เห็นหน้าพ่อแม่แล้วก็ร้องไห้ออเซาะ หรือ เวลาอยากได้ของเล่นบีบน้ำหูน้ำตา
Chock = กลัว แบบไม่กล้าอีกแล้ว เช่น มาดามเขียดสอบ cgfns ไม่ผ่าน แล้วกลัวไม่กล้าสอบอีก แล้วเพื่อนก็แกล้งเอามือบีบคอล้อ แกล้งทำอาการใกล้ตาย (แต่เป็นไปในทิศทางลบ ไม่ควรใช้)
Buck = เป็นภาษาพูดของเงิน ดอลล่า เช่น Have you 5 bucks ?
Avage me = แก้แค้นแทนฉันด้วย (ฉันสอบ ....ไม่ผ่าน เธอไปสอบให้ผ่านแก้แค้นแทนฉันที)
I have none people = ฉันไม่มีใครเลย (เช่น ไปแจกใบสอบถาม แล้วไม่มีใครให้ความร่วมมือเลย)
White lie = โกหกสืขาว ไม่ได้ทำร้ายใคร เช่น มาดามเขียดบอกชาวต่างชาติว่า ไอนี่แหละสวยที่สุดในประเทศไทย อิอิ
So far so good = ยิ่งนานยิ่งดี
So far no good = นานไปไม่ดี เช่น ปล่อยลูกเล่นคนเดียว ทิ้งไว้นานๆไม่ได้ ร้องทุกที
So do I = แล้วเฮาละ
If you said so = ถ้าคุณว่างั้นก็ว่าตาม
Cat fight = ผู้หญิงทะเลาะกัน (คนทำเสียงแมวร้อง เหมียว ล้อเลียนให้รู้ว่า ก็ทะเลาะกันแบบหญิงๆ)
Monkey business = ธุระสำคัญมากๆ แต่ไร้สาระในสายตาคนอื่น เช่น มาดามเขียดโทรคุยกับน้องอร คุยอะไรก็ไม่รู้แต่ทำเป็นสำคัญเหลือเกิน
Monkey acts monkey do = แม่ไง ลูกก็งั้น เหมือน ปูสอนลูกให้เดินตรงๆ แต่ตัวเองยังเดินเป๋อยู่
Piece a cake = ง่ายๆ
Nickle and Dime you to dead = จ่ายทีละนิดๆแต่หลายทีก็เป็นเงินจำนวนเยอะอยู่ เขาเลยเทียบค่าเป็น เงิน นิกเกิ้ล และเหรียญ แดม
That's not a big deal = นั่นไม่ใช่เรื่องใหญ่
Are you insane ?
Are you go nut ?
Are you crazy ? 3 ประโยคนี้ แปลว่า ยูบ้าหรือเปล่า เช่น มาดามเขียดบอกว่าจะยกเงินที่มีทั้งหมดให้เพื่อน เราก็อุทานคำนี้ออกมา
Bossy = เจ้ากี้เจ้าการ ชอบออกคำสั่ง เราเจอคนแบบนี้อาจเรียกว่า
เช่น A is a bossy girl.
How are you.
How have you been. แปลว่า สบายดีหรือเปล่า แตประโยคหลังใข้ในกรณีที่ หลังจากเจอกันครั้งที่แล้ว เป็นยังไงบ้าง
Keep an eye on it. = ดูไว้อย่าให้คลาดสายตา
You make my day. = ใช้ในกรณีที่มีใครสักคนทำให้เราอารมณ์ดีทั้งวัน
Don't put foot in your mouth. = อย่าพูดอะไรที่จะเจ็บตัว
Nag = จู้จี้ เช่น ไม่ได้กำลังจู้จี้ ย้ำคิดย้ำทำกับคุณนะ เช่น บอกเราไปซักผ้า บอกบ่อยๆ ถามว่าทำยัง ทำยัง เรารำคาญ ก็ว่ากลับ เขาก็อาจจะแก้ตัวว่า
I'm not nagging you.
Watch your language or watch your mouth. = ระวังคำพูดด้วย
What have I done!= เฮาเฮ็ดอิหยังลงไปนี่!
How much longer do I have to sit here ? = ฉันต้องนั่งอยู่นี่นานแค่ไหนกันนี่ (อาการของคุณคนไข้ที่นั่งรอคุณหมอนาน เริ่มยั๊วะแล้ว)
Do you like America so far ? = เดินทางมาไกลถึงอเมริกาแล้วคุณชอบไหม (ถ้าเราบอกเขาว่าเราเพิ่งมาอเมริกาครั้งแรก จะเจอคำถามนี้) ประโยคนี้ไม่ได้แปลว่า ชอบเดินทางไกลๆมาอเมริกาไหม
Are we there yet ? = ถึงหรือยัง ( เวลาพาเด็กไปเที่ยว เด็กจะใจร้อน ถามอยู่นั่นแหละว่าถึงยัง )
Are you have diarrhea ? = คุณมีอาการท้องเสียหรือคะ
ส่วนมาดามเขียด ถามสามีว่า R u dirrhea ? สามีตอบว่า ฉันไม่ได้เป็นเชื้อโรคท้องร่วง ตอนนี้เวลาเพื่อนที่ทำงานเขาเจอ จะชอบล้อเราคำนี้ ก็เฉยๆค่ะ ปัญหาของคุณเองที่ฟังฉันไม่รู้เรื่อง ช่วยไม่ได้! อิอิ
What do you want from me ! = คุณต้องการอะไรจากผมกันแน่ (ชายหนุ่มทะเลาะกับหญิงสาวรูปงาม ใครงามก็เอาไปใช้นะค๊า)
I want nothing from you. หรือ
I don't want anything from you. = ฉันไม่ต้องการอะไรจากคุณทั้งนั้น
(ฉันสวย!)
What is your problem! = ปัญหาของคุณคืออะไร
( มีปัญหาอะไรไม่ทราบ)
ส่วนมากตอบเล่นคำกลับว่า YOU! (ปัญหาของฉันก็คือแกนั่นแหละ)
What are you talking about = กำลังพูดเรื่องอะไรนี่ (ใช้เมื่อฟังไม่รู้เรื่องจริงๆในกลุ่มเพื่อน ใช้กับระดับไม่สนิทไม่ดี ส่วนมากออกอาการรำคาญด้วย อย่างเช่น ฉันขอไปมีแฟนใหม่นะ แค่นั้นแหละ What are you talking about!!! มาเต็มสองหูเลยค่ะ )
Go soft = ยอมให้ อ่อนข้อ เช่น เราออกกฏว่า ห้ามคนสวยมาเดินในนี้ แต่พอคนสวยอ้อนหน่อย ก็เลยบอกว่าก็ได้ หยวนๆ
Are you scum! = คุณเป็นสิ่งโสโครกหรือไงนะ (ไม่ค่อยดีหรอกค่ะ ความหมายลบ)
In person = ตัวเป็นๆ จะเห็นว่าบางที่รับสมัครงานแล้วบอกว่า in person แปลว่าสมัครด้วยตัวเอง
Have a good day
Have a good one
Have a great day
Have a nice day = ขอให้วันนี้เป็นวันดีๆของคุณนะคะ เอาไว้พูดก่อนลา
We both love each other. = เฮาฮักกันและกันเด้อ!
You better call เขียด = เรียกเขียดดีกว่านะคะ ( อย่าเรียก มาดามเลย ยังไม่แก่นะ อายุน้อยกว่าคุณพี่นิดหน่อยเยอะ 555)
Will you help me ? = จะช่วยไหมฮะ
Don't I always = ก็ไม่ใช่เฮาหรอกหรือที่ช่วยตลอดน่ะ ชิ!
Can I take a rain check ? ขอเป็นครั้งหน้าได้ไหมฮ๊า
คำนี้เกิดขึ้นจากไปตีกอล์ฟแล้วฝนตก เขาแจกบัตรเล็กๆว่าให้กลับมาตีใหม่ฟรีได้เพราะวันนี้ยังไงก็เล่นไม่ได้ ฝนมันตก
I don't feel like to cook. บ่มีอารมณ์ทำกับข้าว
I don't feel like to do laundry. ไม่มีอารมณ์ซักผ้า
I put my best foot forward. ฉันพยายามทำดีที่สุดแล้ว
Skill comes with experience. ทักษะมาพร้อมกับประสบการณ์
ที่มา http://www.bloggang.com/viewdiar ... 27&group=33&gblog=2
ยินดีต้อนรับสู่ KhonThai America : คนไทยในอเมริกา (http://khonthaiamerica.com/) |
Powered by Discuz! X2.5 |