Across the board
(อะครอส เดอะ บอรฺดฺ) หมายถึง รวมทั้งทุกๆคน หรือทุกๆสิ่ง
เช่น The company is expected to increased salaries across the board. (บริษัทถูกคาดหวังว่าจะเพิ่มเงินเดือนให้ทุกๆคนในบริษัท)
A tough break
(เออะ ทัฟ เบรคฺ) หมายถึง เมื่อมีบางสิ่งหรือช่วงเวลาที่ไม่ดีเกิดขึ้น
เช่น It was a tough break for us when Caroline quit. She was one of our top performers. (มันเป็นเรื่องแย่สำหรับเราที่แคโรไลน์ลาออก เธอเป็นหนึ่งในพนักงานที่ดีที่สุดของเรา)
Ace up (one’s) sleeve
(เอซฺ ซัพ [..Possesive pronoun.. ] สลีฟฺ) หมายถึง มีทีเด็ดหรือมีไพ่ไม้ตายที่ซ่อนไว้
เช่น Our new product is an ace up our sleeve. (ผลิตภัณฑ์ชิ้นใหม่ของเราคือไพ่ไม้ตายของเรา)
At a loss
(แอท เถอะ ลอส) หมายถึง ในช่วงที่ราคาต่ำกว่าต้นทุน
เช่น Thanks to competition, companies are often forced to sell at a loss. (ต้องขอบคุณการแข่งขัน บริษัทต่างๆมักถูกบังคับให้ขายของในราคาที่ต่ำกว่าต้นทุน)
Bang for the buck
(แบง ฟอรฺ เดอะ บัคฺ) หมายถึง ได้กำไร
เช่น I think you will get much bang for the buck if you start advertising on the internet. (ฉันคิดว่าคุณจะได้กำไรมากกว่าถ้าคุณเริ่มโฆษณาผ่านอินเตอร์เน็ต
Banker’s hours
(แบงคฺเกอสฺ อาวเวอรสฺ) หมายถึง การทำงานแค่ช่วงเวลาสั้นๆ ฝรั่งเค้ามองว่าคนทำงานในธนาคาร (banker) ใช้เวลาในการทำงานน้อยกว่าคนทำอาชีพอื่นๆ
เช่น If you want to work banker’s hours, you shouldn’t apply for a job in sales and marketing. (ถ้าคุณอยากทำงานที่ไม่ใช้เวลามาก คุณก็ไม่ควรสมัครงานในฝ่ายขายและการตลาด)
Bigwig
(บิกฺวิกฺ) หมายถึง คนสำคัญ หรือ หัวหน้า
เช่น Some of the bigwigs of our company came to visit our factory. (หนึ่งในหัวหน้าของบริษัทเรามาตรวจเยี่ยมโรงงานของเรา)
Bring (something) to the table
(บริง ….ทู เดอะ เทเบิล) หมายถึง มีข้อเสนอมายื่นในระหว่างการเจรจาต่อรอง
เช่น We were able to bring a new offer to the table during the negotiations. (เราสามารถยื่นข้อเสนอใหม่ได้ในระหว่างการเจรจาต่อรอง)
Call it a day
(คอล ลิท เออะ เด) หมายถึง เลิกงาน หรือ เลิกทำงาน
เช่น Well, John, it’s 7:00 and I’m getting hungry. How about we call it a day? (นี่จอห์น นี่ก็หนึ่งทุ่มแล้วนะ แล้วฉันก็เริ่มหิวแล้วด้วย เราเลิกทำงานกันดีมั้ย?)
Fifty–fifty
(ฟิฟที ฟิฟที) หมายถึง ครึ่งต่อครึ่ง แบ่งทุกอย่างอย่างเท่าเทียมกัน หรือที่เค้าพูดกันว่าห้าสิบห้าสิบนั่นแหละค่ะ
เช่น My business partner and I split everything fifty – fifty. (หุ้นส่วนธุรกิจของฉันแบ่งทุกอย่างออกเป็นครึ่งต่อครึ่ง)
Business as usual
(บิสฺเนสฺ แอซฺ ยูโชล) หมายถึง ทุกอย่างดำเนินไปตามปกติ ใช้ในกรณีหลังจากเจอเรื่องที่ไม่ค่อยดีเท่าไหร่มา
เช่น It was business as usual at the supermarket the day after the hold – up. (ทุกอย่างดำเนินไปตามปกติหลังจากการปล้น)