KhonThai America : คนไทยในอเมริกา

 ลืมรหัสผ่าน
 ลงทะเบียน
ค้นหา
แท็กยอดนิยม: ภาษาไทย แจก discuz
ดู: 11766|ตอบกลับ: 0
สั่งพิมพ์ ก่อนหน้า ถัดไป

มาเข้าใจความหมายที่แท้จริงของคำว่า Go inter กันดีกว่า

[คัดลอกลิงก์]

1188

กระทู้

4

ติดตาม

6160

เครดิต

ผู้ดูแลพิเศษ

Rank: 8Rank: 8

แก้ไขครั้งสุดท้ายโดย ice999 เมื่อ 2015-12-18 01:54


Country-Flags-International-Business-IAC-e1425039027105.jpg




Go inter : พวกเรามักใช้ว่า go inter เมื่อต้องการจะสื่อว่า 'ไปมีชื่อเสียงในระดับนานาชาติ' แต่คำๆ นี้เป็นคำที่คนไทยพูดกันเองเข้าใจกันเอง และเราก็มโนกันมานานนับ 30-40 ปีแล้วว่า เราใช้ถูกต้องแล้ว ถ้าใครไม่พูดแบบนี้แสดงว่า ไม่รู้ภาษาอังกฤษ

จนแม้แต่ดาราลูกครึ่งรุ่นใหม่ๆ ที่พูดภาษาอังกฤษได้ ยังต้องพูดตามเลยว่า go inter เพราะกลัวแฟนๆ เข้าใจผิดว่า เป็นลูกครึ่งอะไร พูด go inter ไม่ได้ เราก็ยิ่งเข้าใจผิดเตลิดเปิดเปิงไปเลยว่า go inter นี้ถูกต้องแล้ว ก็ขนาดดาราลูกครึ่งยังใช้เลยนี่นา

แต่ go inter นี้ใช้ผิดหลักไวยากรณ์อังกฤษแบบเข้ารกเข้าพง จนกู่ไม่กลับไปเลยล่ะ เพราะ inter เป็นคำกริยาที่แปลว่า 'เอาศพไปฝัง' และเป็นคำ prefix ที่มีความหมายว่า 'นานา; ระหว่าง'

เมื่อเราพูดว่า go inter ฝรั่งจึงอาจเข้าใจว่า 'ไปเอาศพไปฝัง' หรืออะไรทำนองนี้ ฝรั่งก็จะประหลาดใจ จนต้องร้อง Oh my. ไปเลยแหละค่ะว่า คนไทยเรานี้ชอบมีพฤติกรรมแปลกๆ  เพราะอยู่ดีๆ ก็โพล่งขึ้นมาว่า 'ไปเอาศพไปฝัง' ฝรั่งงงวุ๊ย

ตามหลักไวยากรณ์แล้ว คำกริยา go มักนิยมใช้ร่วมกับคำคุณศัพท์ (go + adjective) เพื่อแสดงถึง 'การอยู่ในหรือการตกอยู่ในสถานภาพต่างๆ ' เมื่อเป็นดังนี้ สำนวนที่ถูกต้องของ 'ไปมีชื่อเสียงในระดับนานาชาติ' ก็คือ go global หรือ go international

ดังนั้น ถ้าเราจะสื่อกับชาวต่างชาติว่า 'ไปมีชื่อเสียงในระดับนานาชาติ' ก็ต้องใช้ว่า go global หรือ go international ฝรั่งจึงจะเข้าใจค่ะ เช่น

- Thai food is going global. Have you ever tasted it?
อาหารไทยกำลังไปมีชื่อเสียงในระดับนานาชาติ คุณเคยลองชิมดูรึยัง?
- Someday I'll go international and we will meet.
วันหนึ่งฉันจะไปมีชื่อเสียงระดับนานาชาติ และเราจะได้พบกัน
และปัจจุบันมี go + adjective ที่เป็นสำนวนยอดฮิตบน social network อยู่คำหนึ่ง คือ go viral อันมีความหมายว่า 'แพร่กระจายไปอย่างรวดเร็วบนโลก online ด้วยการแชร์ต่อๆ กันไป' เช่น

- Her clip went viral rapidly after being posted on YouTube.
คลิปของเจ้าหล่อนแพร่กระจายไปอย่างรวดเร็วยิ่งขึ้นเรื่อยๆ  หลังจากถูกโพสต์บนยูทูบ

นอกจากนี้ยังมี go + adjective อื่นๆ ที่เราควรทำความรู้จักไว้ เพราะมีโอกาสที่จะใช้บนเฟซบุ๊ค ดังนี้

- Go crazy = ทำอะไรบ้าบอคอแตกออกไป
- Don't go crazy on Facebook. อย่าทำอะไรบ้าบอคอแตกออกไปบนเฟซบุ๊ค
- Go wild = ทำอะไรที่ดิบๆ เถื่อนๆ ออกไป
I couldn't believe my eyes when she went wild. ฉันแทบไม่อยากเชื่อสายตาตนเอง เมื่อเจ้าหล่อนทำอะไรดิบๆ เถื่อนๆ ออกมา
- Go uninterrupted = ดำเนินไปโดยไม่ถูกขัดขวาง
- Our conversation on Facebook is going uninterrupted. การสนทนาของเราบนเฟซบุ๊คกำลังดำเนินไปโดยไม่มีอุปสรรค
ขอให้พวกเราสังเกตประโยคตัวอย่างการใช้ go + adjective ไว้ แล้วเราก็จะสามารถสร้าง go + adjective ขึ้นใช้เองได้ตามสถานการณ์การใช้ของเราเอง



ขอบคุณที่มา http://webboard.yenta4.com/topic/569033
ขออภัย! คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการดำเนินการในส่วนนี้ กรุณาเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง ลงชื่อเข้าใช้ | ลงทะเบียน

Archiver|WAP|KhonThai America

GMT+7, 2024-12-1 15:59 , Processed in 0.038481 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X2.5  Language by l3eil3oy

© 2001-2012 Comsenz Inc. style by eisdl

ขึ้นไปด้านบน