KhonThai America : คนไทยในอเมริกา

 ลืมรหัสผ่าน
 ลงทะเบียน
ค้นหา
แท็กยอดนิยม: ภาษาไทย แจก discuz
ดู: 4499|ตอบกลับ: 0
สั่งพิมพ์ ก่อนหน้า ถัดไป

สำนวนภาษาอังกฤษมีประโยชน์ เอาไว้ใช้ในต่างแดน

[คัดลอกลิงก์]

1188

กระทู้

4

ติดตาม

6160

เครดิต

ผู้ดูแลพิเศษ

Rank: 8Rank: 8



studying-in-library.jpg


                    สำนวนภาษาอังกฤษที่น่ารู้นั้นจำเป็นมากเมื่อมาอยู่ต่างแดนนะคะ วันนี้มาแนะนำประโยคง่าย ๆ ที่มีประโยชน์ในการใช้ชีวิตที่ีนี่กันค่ะ


1. As well  (แอส-เวล)

คำนี้เป็น synonym ของคำว่า also, too มีความหมายว่า เช่นกัน, อีกด้วย



ซึ่งคำว่า as well มักจะลงท้ายประโยค

คราวนี้เราลองมาดูตัวอย่างการใช้กันนะคะ จะได้นำไปใช้กันถูก

Chocolates can make you fat, and cakes as well.
(ช็อกโกแลตสามารถทำให้เธออ้วนได้ และเค้กก็เช่นกัน)

2. Be about to (บี อะเบ้าท์ ทู)

แปลว่า พร้อมที่จะ… กำลังที่จะ… (ในทีนี้ไม่ได้แปลว่า เกี่ยวกับ นะคะ ^^)

ตัวอย่างเช่น

I was about to take a shower when someone called me.
ฉันกำลังจะไปอาบน้ำ แล้วก็มีคนโทรเข้าซะงั้น (แหมชีวิตจริงเลยนะนี่)

3. Be all in (บี ออล อิน)

แปลว่า เหนื่อยมว๊ากกกกก เหนื่อยจนทำอะไรไม่ไหวแล้ว

ตัวอย่างเช่น

I think you’re all in, you should take some rest.
ฉันคิดว่าคุณเหนื่อยมากๆ คุณควรพักผ่อนนะ

4. Beat around the bush (บีท อะราวนด์ เดอะ บุช)

แปลว่า ตีรอบพุ่มไม้ เอ้ย ไม่ใช่ แปลว่า พูดอ้อมหรือพูดวกไปวนมาไม่เข้าเรื่องสักที นั่นเองค่า

ตัวอย่างเช่น

Don’t beat around the bush. Tell me the truth!
หยุดพูดไม่เข้าเรื่องสักที บอกความจริงมาซะ !


5. Be broke (บี โบร๊ค)

คำนี้หลายๆคนคงคุ้นเคยดี และคงเคยพบเจอกับสถานการณ์นี้บ่อยๆ คำนี้แปลว่า ถังแตกหรือไม่มีเงินแล้วววว (T_T แหมทำไมฟังดูเศร้าจัง)

ตัวอย่างเช่น

Anna borrowed some money from me because she was broke.
แอนนายืมเงินฉัน เพราะเธอถังแตก


6. Be in the red (บี อิน เรด)

แปลว่า ติดลบ,เป็นหนี้หรือใช้เงินเกินตัว นั่นเองค่า อันนี้จะแตกต่างกับคำว่า be broke นิดหน่อยตรงที่ be broke จะแค่ไม่มีเงิน แต่ไม่ได้เป็นหนี้ แต่สำหรับคำว่า be in the red คือการใช้เงินมากกว่าเงินที่มีเลยทำให้เป็นหนี้นั่นเอง

ตัวอย่างเช่น

Last month, I was in the red because I spent too much money.
เดือนที่แล้วฉันติดลบเพราะฉันใช้เกินตัว


7. Be touch and go (บี ทัช แอน โก)

คำนี้จะแปลว่า ไม่แน่นอน

ตัวอย่างเช่น

The symptom of the patient is touch and go, so doctors and nurses are on the alert.
อาการของคนไข้คนนั้นไม่แน่นอน (อาการขึ้นๆลงๆ ไม่ค่อยดี) ดังนั้นบรรดาหมอและพยาบาลจึงเฝ้าระวังเป็นพิเศษ

8. Black sheep (แบล็ก ชีพ)

แปลว่า แกะดำ หรือรู้สึกแปลกแยกจากพวก จากครอบครัวหรือจากเพื่อนฝูง ซึ่งคำนี้ในภาษาไทยก็มีใช้เช่นกันค่ะ คงจะคุ้นหูคุ้นตากันนะคะ มาดูตัวอย่างกันดีกว่าค่ะ



I feel like I’m a black sheep in my family because all of my sisters are so successful and beautiful. I got bad grades and I’m not that pretty.
ฉันรู้สึกว่าฉันเป็นแกะดำในครอบครัว เพราะบรรดาพี่สาวของฉันทั้งสวยทั้งประสบความสำเร็จ แต่ตัวฉันกลับเรียนแย่แถมยังขี้เหร่อีก

9. Bring home the bacon (บริง โฮม เดอะ เบคอน)

สำนวนนี้แปลตรงๆได้ว่า นำเบคอนกลับบ้าน แต่ความนัยของมันคือ ทำงานหาเงินเพื่อเลี้ยงครอบครัว นั่นเอง ^^ สังเกตนะคะว่า วัฒนธรรมและอาหารมีผลต่อการใช้ภาษามาก ถ้าเทียบกับภาษาไทยเราคงจะใช้คำว่า ซื้อข้าวเข้าบ้านมากกว่าเนอะ

ตัวอย่างเช่น

His wife doesn’t work, so Nadech needs to work and bring home the bacon.
ภรรยาของเขาไม่ทำงาน ดังนั้นณเดชน์จึงต้องหาเลี้ยงครอบครัว

10. By heart (บาย ฮาร์ท)

คำนี้เป็นสำนวนแปลว่า จำได้ขึ้นใจ

ตัวอย่างเช่น

I was studying all night; therefore I can remember the lessons by heart.
ฉันอ่านหนังสือทั้งคืนเลย ดังนั้นฉันจึงจำบทเรียนได้ขึ้นใจ

11. Cast down (แคสทฺ ดาวน์)

แปลว่า เศร้า,หดหู่

ตัวอย่างเช่น

Jane is totally cast down because her boyfriend just left her.
เจนเศร้ามาก เพราะโดนแฟนทิ้ง


12. Be up to one’s ears in (บี อัพ ทู วันส์ เอีย อิน )

คำนี้จะแปลได้ว่า ยุ่งมากๆ หรือมีเยอะมากเกินกว่าที่จะจัดการได้นั่นเอง

ตัวอย่างเช่น

My father is up to his ears in work. = พ่อของฉันงานยุ่งมากๆ

I’m up to my ears in debt. = ฉันมีหนี้สินท่วมหัวเลย

13. Count on = depend on (เค้าน์ ท็อน)

ถึงแม้คำว่า count จะแปลว่า นับ แต่ถ้าเติม on เข้าไป ความหมายก็เปลี่ยนเป็น พึ่งพา,ไว้ใจได้ มี synonym ว่า depend on นั่นเองค่า

ตัวอย่างเช่น

Don’t count on Sarah, she is so selfish.
อย่าไปพึ่งพาซาร่าเลย เธอเห็นแก่ตัวมาก.

You can count on me, I love you so much and I’ll always be here for you.
คุณเชื่อใจผมได้เลย ผมรักคุณมากและจะอยู่กับคุณเสมอ

14. Bite one’s tongue (ไบท์ วันสฺ ทั้ง)

คำนี้แปลตรงๆจะแปลได้ว่า กัดลิ้น แต่เดี๋ยวก่อนนน อย่าเพิ่งไปกัดลิ้นใคร สำนวนนี้แปลว่า อย่าพูดในสิ่งที่ต้องการจะพูดนั่นเอง (อุบไว้ๆ)  อาจจะเป็นสิ่งที่พูดไปแล้วทำให้คนฟังรู้สึกโกรธหรือเสียใจก็เป็นได้

ตัวอย่างเช่น

I really want to tell him that I love him but I have to bite my tongue.
ฉันอยากจะบอกว่าฉันรักเขามาก แต่ฉันต้องกัดลิ้นตัวเองเอาไว้ (ห้ามใจไม่พูดออกไปเพราะกลัวว่าเขาจะไม่ชอบเรากลับนั่นเอง)

15. Be out of sorts (บี เอ้า ออฟ ซอร์ท)

แปลว่า อารมณ์ไม่ดีหรือรู้สึกไม่ดี

ตัวอย่างเช่น

My boss complained me for no reason; I was really out of sorts yesterday.
ฉันถูกเจ้านายด่าโดยไม่มีเหตุผล เมื่อวานนี้ฉันอารมณ์เสียมากๆ


                        นี่คือประโยคสำนวนที่นำมาฝากกันนะคะ ถ้าหากอยู่ในสถานการณ์จริง จะยิ่งพูดภาษาอังกฤษ ได้เร็วค่ะ ใครที่สนใจเรียนที่อเมริกา สอบถามข้อมูลเพิ่มเติมที่ อีเมล enroll@khonthaiamerica.com หรือทาง Inbox https://www.facebook.com/KhonThaiAmerica  ทางเรามีเจ้าหน้าที่ดูแลนักเรียนอยู่ตามเมืองต่างๆ เช็ครายชื่อเจ้าหน้าที่ ที่นี่  http://khonthaiamerica.com/services/khon-thai-america-staff/


โดย Ice : KhonThaiAmerica

ที่มา
https://www.dailyenglish.in.th/15-abroad-slangs/
ขออภัย! คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการดำเนินการในส่วนนี้ กรุณาเลือกอย่างใดอย่างหนึ่ง ลงชื่อเข้าใช้ | ลงทะเบียน

Archiver|WAP|KhonThai America

GMT+7, 2024-11-30 05:32 , Processed in 0.044193 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X2.5  Language by l3eil3oy

© 2001-2012 Comsenz Inc. style by eisdl

ขึ้นไปด้านบน